To je nádhery! Dobře, že se to začíná zase hýbat.
Jinak, Soni, to, co bylo dvakrát, stačilo prostě smazat...
Taky jsem poupravovala některé názvy, i z minulých - hlavně totiž Skljarova (UA) dává ty názvy v ukrajinštině. Což je pěkná pakárna, protože některá písmena jsou stejná jako v ruštině, ale přepisují se jinak - třeba и = y (měkké i je stejné jako v latince), г = h (g se píše ґ, s takovým ocáskem nahoru) - a nejhorší na tom je, že když tam není nějaké to specifické ukrajinské písmeno, tak někdy ani člověk nepozná, že je to ukrajinsky, dokud nepoužije překladač. :-(
Takže:
UA-Слава Україні = UA-Slava Ukraïni
UA-Вечорниці = UA-Vechornytsi
UA-Маг = UA-Mah
UA-Вишиванка = UA-Vyshyvanka (to tvrdé po š bolí, ale je to tak - v ruštině by to bylo stejně jako v češtině, první tvrdé, druhé měkké :-).
(A aby to nebylo tak jednoduché, tak buď není důsledná, nebo spíš na to nepříšla hned od začátku, takže některé má v ruštině... by se teda jeden picnul... ;-)